Ханс Андерсен

Соционические типы писателей, поэтов, философов, ученых

Ханс Андерсен

Дон Кихот
0
Голосов нет
Дюма
0
Голосов нет
Робеспьер
0
Голосов нет
Гюго
0
Голосов нет
Жуков
0
Голосов нет
Есенин
4
44%
Гамлет
1
11%
Максим Горький
0
Голосов нет
Наполеон
0
Голосов нет
Бальзак
0
Голосов нет
Джек Лондон
0
Голосов нет
Драйзер
0
Голосов нет
Гексли
0
Голосов нет
Габен
0
Голосов нет
Штирлиц
0
Голосов нет
Достоевский
1
11%
Не знаю
3
33%
 
Всего голосов : 9

Ханс Андерсен

Сообщение Эка » Пт окт 19, 2007 7:36 am

Ханс Андерсен

Изображение



Хочу поделиться несколькими ссылками по теме.
В Книжном обозрении есть интересная статья-разбор нескольких глав из сказки "Снежная королева":

Кай, Кей и несчастная Герда
Никогда не читайте детям «Снежную Королеву» в переводе Ганзен. Пусть они читают Шварца. Правда. Не нужно им это. Потом когда-нибудь, пусть уж сами. Но только не в детстве.
Я недавно попыталась. Но дальше Рассказа Четвертого не смогла. Иногда мне кажется, что в этой сказке нет вообще ничего случайного. Именно на цифре «четыре» мне стало окончательно внятно, что в пятой главе Герды давно нет. Что она минимум три раза как мертва. И Кай ее умер.


Это было вступление, сама статья здесь.
А вот тутможно прочесть сказку "Снежная королева" в этом самом переводе.

Если кто войдет во вкус, можно еще перечитать другую сказку - "Девочка со спичками".

И если после этого станет совсем тоскливо, то в качестве успокаивающего можно прочитать рассказ Лукьяненко "Девочка с китайскими зажигалками" Он был им написан, насколько я знаю, по заказу глянцевого журнала, в классическом жанре святочной истории.
Аватара пользователя
Эка
Бывалый
Бывалый
 
Сообщения: 2574
Зарегистрирован: Сб май 13, 2006 2:21 am
Откуда: http://www.sociomost.com
Медали: 2
Пол: Женский
Соционический тип: Штирлиц
Тип по психе-йоге: Чехов (ФВЭЛ)
Профессия: Генетик

Сообщение Сентябрина » Пт окт 19, 2007 11:49 am

Прочитала статью. Спасибо! Потрясающе. Красиво написано; вдохновляет: никогда бы не догадалась, как надо это читать. Кстати, именно в ганзеновском переводе сказку мне и читали в детстве. :)
А вот версия Шварца меня никогда не возбуждала. :no:
осталась на связи-)
Аватара пользователя
Сентябрина
Местный
Местный
 
Сообщения: 1737
Зарегистрирован: Пт мар 24, 2006 10:34 am
Откуда: Москва
Пол: Женский
Соционический тип: Наполеон
Темперамент: Холерик
Профессия: преп.англ,фр,нем;визы etc

Сообщение Uscita » Пт окт 19, 2007 3:11 pm

Удивительно то, что не так давно с одной тождицей обсуждала творчество Андерсена.
Сказки его прочла лет в семь, да, очевидно в переводе Ганзен.
Бабушка купила двухтомник и насильственно приобщала меня к сокровищнице детской литературы, контролируя количество прочитанного ежедневно. :)
С тех самых пор я негативно отношусь к андерсоновским сказкам, особенно злыми и жестокими мне кажутся истории с животными в качестве главных персонажей.
Статья с богословскими аллюзиями оставила безучастной.
Uscita
Старожил
Старожил
 
Сообщения: 4664
Зарегистрирован: Сб май 13, 2006 12:44 am
Медали: 1

Сообщение Doremar » Сб окт 20, 2007 8:54 am

Хы )) Меня никто не приобщал, сама прочитала две книжки Андерсена ))) В переводе Ганзен :) Андерсен рулит... а вот братьев Гримм на дух не переносила всегда.
Купил ты не того и МАЛО (с) )))
Аватара пользователя
Doremar
Активист
Активист
 
Сообщения: 440
Зарегистрирован: Сб апр 28, 2007 4:32 am
Откуда: из преисподней...)
Пол: Женский
Соционический тип: Гамлет
Тип по психе-йоге: Андерсен (ЭЛВФ)
Темперамент: Меланхолик
Профессия: Журналист

Сообщение Istanaro » Сб окт 20, 2007 7:11 pm

Мне ганзеновский перевод нравится больше. Потому что я к нему привык и потому, что там не режется мистический смысл. И ворон понятен -- победить ТАКОЕ зло можно только пройдя через смерть.
Человек рожден для счастья, как птица для полета.
Аватара пользователя
Istanaro
Гуру
Гуру
 
Сообщения: 21003
Зарегистрирован: Вт июл 04, 2006 3:27 am
Откуда: João Pessoa, Paraiba, Brazil
Медали: 10
Пол: Мужской
Соционический тип: Дон Кихот
Тип по психе-йоге: Газали (ЭВЛФ)
Темперамент: Холерик
Профессия: теоретическая физика

Страшный Андерсен

Сообщение Tuy-Mi » Вс окт 21, 2007 1:14 pm

Эка писал(а):...Никогда не читайте детям «Снежную Королеву» в переводе Ганзен. Пусть они читают Шварца. Правда. Не нужно им это. Потом когда-нибудь, пусть уж сами. Но только не в детстве. Я недавно попыталась. Но дальше Рассказа Четвертого не смогла. Иногда мне кажется, что в этой сказке нет вообще ничего случайного. Именно на цифре «четыре» мне стало окончательно внятно, что в пятой главе Герды давно нет. Что она минимум три раза как мертва. И Кай ее умер....

Взрослая тётенька, которая впервые прочитала сказку в "классическом" переводе, лучше детей знает, что им нужно? Ну-ну...

Мною была читана в детстве. Негатива не помню. Помню, что очень печальными были другие сказки: Русалочка, Девочка со спичками, Золотой мальчик. По этой причине они никогда не перечитывались.

Книга с чудесными переводами (там не только Ганзен) жива по сей день. В ней только одна дебильная сказка - Маленький Клаус и Большой Клаус. Впрочем, садиста она из меня не воспитала :)

Шварц же сочинил сказку по мотивам Андерсена. Тоже хорошую.
Tuy-Mi
Участник
Участник
 
Сообщения: 137
Зарегистрирован: Вт июл 10, 2007 1:14 am

Сообщение Дракоша » Вс окт 21, 2007 2:33 pm

Uscita
Бабушка купила двухтомник и насильственно приобщала меня к сокровищнице детской литературы, контролируя количество прочитанного ежедневно.

Мнда. :( Это ж надо додуматься - насильно заставлять читать сказки. Тут даже Колобка возненавидишь, не то что разные более философские произведения... :(
Om Bhur Bhuvah Suvaha
Tat Savitur Varenyam
Bhargo Devasya Dheemahi
Dhiyo Yo Nah Prachodayaat
Аватара пользователя
Дракоша
Местный
Местный
 
Сообщения: 1154
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 4:57 pm
Откуда: Киев
Медали: 1
Пол: Женский
Тип по психе-йоге: Пушкин (ЭФВЛ)

Сообщение Sveta_M » Вс ноя 04, 2007 10:42 pm

Пошла посмотрела, в чьем же переводе я читала в детстве Андерсена. :) У меня это одна из любимых книг была - двухтомник его сказок. Так вот, переводы там практически все Ганзен.
Только вот я не пойму, чего такого страшного в Снежной Королеве или Девочке со спичками? Вы почитайте про Девочку, наступившую на хлеб, или Эльф розового куста. Или про блуждающие огоньки еще...
...Да, я была мрачным готичным ребенком! Мне еще и сказки Гоголя очень нравились - про Вийя и про потерянную грамоту... :evil:
Sveta_M
Бывалый
Бывалый
 
Сообщения: 2176
Зарегистрирован: Ср июл 19, 2006 11:42 am
Медали: 1
Пол: Женский
Соционический тип: Жуков

Сообщение Yamara » Пн ноя 05, 2007 2:59 pm

А я очень люблю сказки Андерсена :)
Люблю сейчас, любила и в детстве. И читала их именно в том переводе, который так раскритиковала автор статьи. И знаете - я не видела в них ничего такого сверхстрашного, они были интересные, необычные... Никаких дьяволов, Валгаллы и т.п. я в конкретно этой сказке не видела - может быть потому, что в детстве я просто-напросто ничего об этом не знала...

А еще я в детстве очень любила читать сказки Верховины. Странно, что автор статьи до сих пор до них не добралась - вот где ее фантазия могла бы разгуляться! :D Потому как там что ни сказка, все упыри, песиголовцы и Смерть собственной персоной, без вуалей и околичностей! :D
Мои стихи: http://www.stihi.ru/author.html?dizayner
Мои фотоработы: http://yamara.photosight.ru/
Мой ботсад: http://www.photoshare.ru/user/yamara/
Аватара пользователя
Yamara
Местный
Местный
 
Сообщения: 795
Зарегистрирован: Чт окт 12, 2006 10:06 am
Откуда: Киев
Пол: Женский
Соционический тип: Штирлиц
Тип по психе-йоге: Пушкин (ЭФВЛ)

Страшный Андерсен

Сообщение Кошкин » Ср янв 16, 2008 4:09 pm

Мне всегда нравились сказки Андерсена, именно в переводе Ганзен. Никакой псевдобиблейской жути там нет.

Автору статьи ещё бы на сладкое Гофмана почитать...)
Мяу, выраженное словами, не есть истинное Мяу.
Аватара пользователя
Кошкин
Активист
Активист
 
Сообщения: 587
Зарегистрирован: Вт июл 24, 2007 4:27 pm
Пол: Женский
Соционический тип: Бальзак
Профессия: Feles Domesticus

Страшный Андерсен

Сообщение razumnichka » Ср янв 16, 2008 5:09 pm

Любила Андерсена. И "Девочка со спичками" мне не казалась страшной. Нравилась даже. С детства была мрачно - философско - пессиммистко - негативистским ребенком. :twisted: :D
Как много знающих, как жить...
Как мало счастливо живущих...(с)
Аватара пользователя
razumnichka
Dark side
Dark side
 
Сообщения: 52796
Зарегистрирован: Чт май 03, 2007 12:20 am
Медали: 8
Пол: Женский
Соционический тип: Гамлет
Тип по психе-йоге: Руссо (ЭЛФВ)
Темперамент: Меланхолик
Профессия: СЕО тут, СЕО там

Страшный Андерсен

Сообщение Эльвира* » Ср янв 16, 2008 5:17 pm

Любила в детстве сказки Андерсена. В них что-то такое есть...их надо чувствовать. Если ребёнку эти сказки нравятся, то значит ему это созвучно, а если нет навязывать не в коем случае не надо.
ГамлетоЕсениноГекслиДюма

गामाभक्षकाणां कृते वर्तनी
Аватара пользователя
Эльвира*
Этические грани
Этические грани
 
Сообщения: 44863
Зарегистрирован: Вт июл 31, 2007 7:09 pm
Медали: 9
Пол: Женский
Соционический тип: Гамлет
Тип по психе-йоге: Андерсен (ЭЛВФ)

Страшный Андерсен

Сообщение Anchen » Сб мар 15, 2008 1:48 am

Не могу согласиться! Читала "Снежную королеву" именно в этом переводе... Мне было лет 8 или около того, понравилось бесконечно. Я вообще очень долго читала сказки :oops: различных народов и авторские, но Г.Х. Андерсен был и остаётся моим самым любимым сказочником 8-). Сказка про Ёлку, Монетку, старый дом (не помню точно названия)в них есть что-то невыразимое словами, но не почувствовать это невозможно, какая-то вселенская печаль, любовь, скорбь, нежность и что-то ещё... Помню как какая-то знакомая женщина заглянула в книжку "Что читаешь?" и реакция у неё была такая же "О ужас, что дитя читает!" До сих пор мне непонятно, что её так напугало. Может упоминание тролля, который был самим дьяволом? Ну так почитайте русские народные сказки из сборника А.Н. Афанасьева вот уж удивитесь :shock:
"...Вы слишком серьезны. Умное лицо - это еще не признак ума, господа. Все глупости на Земле делаются именно с этим выражением лица. Улыбайтесь, господа! Улыбайтесь."
Карл Фридрих Иероним фон Мюнхгаузен.
Anchen
Участник
Участник
 
Сообщения: 20
Зарегистрирован: Ср фев 27, 2008 2:44 pm
Пол: Женский
Соционический тип: Гексли
Тип по психе-йоге: Эйнштейн (ЛВЭФ)
Темперамент: Сангвиник

Страшный Андерсен

Сообщение Istanaro » Сб мар 15, 2008 2:12 am

У Андерсена весь трагизм вопринимается естественным...
Человек рожден для счастья, как птица для полета.
Аватара пользователя
Istanaro
Гуру
Гуру
 
Сообщения: 21003
Зарегистрирован: Вт июл 04, 2006 3:27 am
Откуда: João Pessoa, Paraiba, Brazil
Медали: 10
Пол: Мужской
Соционический тип: Дон Кихот
Тип по психе-йоге: Газали (ЭВЛФ)
Темперамент: Холерик
Профессия: теоретическая физика

Страшный Андерсен

Сообщение Lorelei » Вт окт 07, 2008 1:25 pm

Суть очень простая: не всё то, что принято называть сказками, предназначено для детей. Никто ведь не утверждает, что тот же Андерсен на каждое произведение наклеивал этикетки "для дошкольников" или "для младшего школьного возраста". Но срабатывает стереотип - и потому Кэрролл и Андерсен давно и ошибочно отнесены в разряд "детской" литературы. Так и получается, что многие читают его в том возрасте, когда не в состоянии оценить, а потом не возвращаются и не переоценивают. Я не считаю Андерсена "детским" писателем - признаюсь, перечитываю до сих пор, впервые познакомившись лет в 5, - если и возникли у меня неоднозначные садистские наклонности, то явно не по вине "Девочки со спичками" :P А насчет переводов - читала и английские версии, производящие совершенно противоположное впечатление, чем "приглаженные" русские переводы... бытует мнение, что ближе к оригиналу как раз английские версии, где и пессимизма больше, но мешает оценить Андерсена как такового незнание языка оригинала.
Не желай себе конца тревог, ибо вместе с тревогами заканчивается и жизнь.
Аватара пользователя
Lorelei
Участник
Участник
 
Сообщения: 58
Зарегистрирован: Ср фев 06, 2008 7:33 pm
Пол: Женский
Соционический тип: Штирлиц
Темперамент: Сангвиник
Профессия: переводчик

След.

Вернуться в Писатели

Кто сейчас на конференции

Зарегистрированные пользователи: Flick, GoGo [Bot], Google [Bot], Java [Bad bot], vadimr, Yandex 3.0 [Bot], Yandex [Bot], на лошади весёлой