"Швеция богата на таланты", или я с вас фигею

Бесплатное обучение русскому языку

"Швеция богата на таланты", или я с вас фигею

Сообщение Prokrust » Пн сен 22, 2014 3:54 pm

обсудить ситуацию вокруг Косова.

На самом деле фраза предельно точна. Ибо само Косово некого не волнует. Всех волнует только то, что можно из этого выторговать для себя. Поэтому - вокруг!
Prokrust
Бывалый
Бывалый
 
Сообщения: 3361
Зарегистрирован: Чт янв 11, 2007 8:52 am
Пол: Мужской
Соционический тип: Бальзак

"Швеция богата на таланты", или я с вас фигею

Сообщение Prokrust » Пн сен 22, 2014 4:00 pm

Еще есть любопытный пример такого модного выражения, на мой взгляд, еще более загадочного. Это «по жизни». «Я по жизни оптимист» или еще что-то в этом духе. Вроде бы смысла ноль, потому что, а где же еще можно быть оптимистом? Ясно, что он по жизни оптимист. Но вот это «по жизни» тоже очень модно, и проникает в речь вполне образованных людей, как некоторая, на мой взгляд, абсолютно ненужная добавка.

Дурное влияние английского?
Prokrust
Бывалый
Бывалый
 
Сообщения: 3361
Зарегистрирован: Чт янв 11, 2007 8:52 am
Пол: Мужской
Соционический тип: Бальзак

"Швеция богата на таланты", или я с вас фигею

Сообщение Counter Strike » Пн сен 22, 2014 4:01 pm

Интересная статья, но с некоторыми интуициями автора я не согласен! :D

1. "Ситуация вокруг Косово". Предлог "вокруг" здесь подчеркивает, что рассматривают ситуацию несколько агентов, причем с разных стороны (в буквальном смысле). Странно будет сказать "Ситуация вокруг метеоритных дождей" - слишком абсурдно буквальное понимание фразы (хотя журналисты вполне так могут сказать 8-) ). А Косово - крошечный регион, коршуны вполне могут окружить (=встать вокруг) его!
Стилистически - сленг СМИ, разговорный бюрократизм :D .

2. "Я по жизни оптимист". Вообще-то, "по жизни" значит "вечно, всю жизнь". Ничего лишнего здесь нет. "Я вечный оптимист". Еще "по жизни" может значить "в жизни": "По жизни он хороший человек" - X рассказывает Y-ку о Z. Имеется в виду, что кратковременное знакомство может не дать реалистичного представления о характере человека. Отнесу к просторечью, пожалуй... :add14

3. "По любому" (в любом случае). Я услышал раньше 2000-го! Навскидку - от школьника из еврейской семьи, который учился в школе с английским уклоном. Предположительно тогда же в студенческой среде распространилось "мне параллельно" (=мне все равно). :D Молодежный жаргон.
Аватара пользователя
Counter Strike
Вне ТИМов
Вне ТИМов
 
Сообщения: 32559
Зарегистрирован: Вт авг 31, 2010 2:40 am
Медали: 9

"Швеция богата на таланты", или я с вас фигею

Сообщение Counter Strike » Пн сен 22, 2014 4:02 pm

Prokrust писал(а):Дурное влияние английского?

В смысле? :add14

Prokrust писал(а):На самом деле фраза предельно точна. Ибо само Косово некого не волнует. Всех волнует только то, что можно из этого выторговать для себя. Поэтому - вокруг!

Полностью согласен. :D
Аватара пользователя
Counter Strike
Вне ТИМов
Вне ТИМов
 
Сообщения: 32559
Зарегистрирован: Вт авг 31, 2010 2:40 am
Медали: 9

"Швеция богата на таланты", или я с вас фигею

Сообщение Prokrust » Вт сен 23, 2014 8:41 am

Дурное влияние английского?

В смысле? :add14

Там нет падежей. Привычка выстраивать слова по английски может перейти обратно на русский.
Да и вообще намного проще объяснять выстраивая фразы по английски - технологически, благо русскому языку все равно:
1. Чтобы выстроить хорошо фразу по русски надо ухватить суть происходящего, а это сложно! При этом несколько искажается происходящее и добавляется собственное видение.
2. Зато тупо детализировать происходящее и предоставить собеседнику думать самому намного проще. При этом как правило собеседники вообще не в курсе как кто видит проблему.
Это вопрос выбора, что ты хочешь - понимания или деталей.
Prokrust
Бывалый
Бывалый
 
Сообщения: 3361
Зарегистрирован: Чт янв 11, 2007 8:52 am
Пол: Мужской
Соционический тип: Бальзак

"Швеция богата на таланты", или я с вас фигею

Сообщение Counter Strike » Вт сен 23, 2014 11:26 am

Prokrust

Т.е. ты реально допускаешь возможность превращения русской грамматики в аналитическую? Ну, с другими языками пока это не произошло... :add14

В любом случае, аналитическая грамматика дает эквивалент свободному порядку слов. Например - через выделительные конструкции:
"What's that you know?" ("И что же ты знаешь?") - вопрос по выделительной конструкции "It's the truth (that) I know" ("Правду я знаю", с акцентом на слово "правду".)
Т.е., по сути, тут мы дополнение ставим перед подлежащим, чего в общем случае делать нельзя.
В принципе, иногда и без выделительной конструкции, а-грамматично, можно сказать. Но очень редко. Например: "That I don't know" ("Этого я не знаю"; курсив that при таком раскладе обязателен при письме).



Мне просто интересно было конкретно с "по жизни" - почему именно это вызвало такую ассоциацию?
Аватара пользователя
Counter Strike
Вне ТИМов
Вне ТИМов
 
Сообщения: 32559
Зарегистрирован: Вт авг 31, 2010 2:40 am
Медали: 9

"Швеция богата на таланты", или я с вас фигею

Сообщение Prokrust » Вт сен 23, 2014 2:52 pm

Т.е. ты реально допускаешь возможность превращения русской грамматики в аналитическую? Ну, с другими языками пока это не произошло... :add14

Влияние конечно есть. Но превращение на вряд ли произойдет.
В любом случае, аналитическая грамматика дает эквивалент свободному порядку слов.

Только логически. В передачи сути жесткая последовательность всегда проиграет.

ЗЫ.
Мне просто интересно было конкретно с "по жизни" - почему именно это вызвало такую ассоциацию?

Привычка к конкретизации, я полагаю.
Prokrust
Бывалый
Бывалый
 
Сообщения: 3361
Зарегистрирован: Чт янв 11, 2007 8:52 am
Пол: Мужской
Соционический тип: Бальзак

"Швеция богата на таланты", или я с вас фигею

Сообщение Counter Strike » Вт сен 23, 2014 3:01 pm

Prokrust писал(а):Привычка к конкретизации, я полагаю.

Система английских предлогов не менее сложна, чем система русских! (=их так же много) :I2
А вот во французском, скажем, их с гулькин нос. :add101

P. S. "По жизни" существовало еще во времена Союза и даже среди детей!
Аватара пользователя
Counter Strike
Вне ТИМов
Вне ТИМов
 
Сообщения: 32559
Зарегистрирован: Вт авг 31, 2010 2:40 am
Медали: 9

"Швеция богата на таланты", или я с вас фигею

Сообщение Наталья Ромодина » Вт сен 23, 2014 3:47 pm

Istanaro писал(а):"Скучаю за тобой" -- это архаический оборот, он был в ходу в 19-м веке. Он встречается в речи потомков эмигрантов (в Бразилии).

А мне кажется на моё московское ухо, что это тупо просторечие. Слыхала в самых разных местах от людей, не особо обременённых образованием.
К югу тоже встречала. Донбасс, не к ночи будь помянут. На севере не говорят так.
Вот там, на севере России, как раз раньше говорили: "ходить по воду, по грибы", даже "по хлеб". Говорили: "За водой пойдёшь - далеко уйдёшь!" (к морю)

А в моём любимом сериале тема разлуки влюблённых давала возможность персонажам бить мне по ушам выражением: "Я соскучился по ваМ!" Боже, думаю, когда они на ты перейдут? И д.п. "по тебе", и п.п. - "по тебе", и уши мои спокойны!
Аватара пользователя
Наталья Ромодина
Школа ассоциативной соционики
Школа ассоциативной соционики
 
Сообщения: 16639
Зарегистрирован: Чт сен 25, 2008 12:07 pm
Откуда: Москва
Медали: 6
Пол: Женский
Соционический тип: Драйзер
Тип по психе-йоге: Газали (ЭВЛФ)
Темперамент: Холерик
Профессия: Филолог

"Швеция богата на таланты", или я с вас фигею

Сообщение Counter Strike » Вт сен 23, 2014 4:13 pm

Наталья Ромодина писал(а):А в моём любимом сериале тема разлуки влюблённых давала возможность персонажам бить мне по ушам выражением: "Я соскучился по ваМ!"

А что, "по вам" так уж неприемлемо для филолога? :add14
Я всегда только так говорю! :I11
Аватара пользователя
Counter Strike
Вне ТИМов
Вне ТИМов
 
Сообщения: 32559
Зарегистрирован: Вт авг 31, 2010 2:40 am
Медали: 9

"Швеция богата на таланты", или я с вас фигею

Сообщение Istanaro » Вт сен 23, 2014 5:08 pm

А вот "вокруг" в этом смысле мне не нравится. Выражение "дискуссии вокруг Шекспира", к примеру, у меня вызывало раньше ассоциацию с тем, что собрались люди вокруг памятника Шекспиру и дискутируют.
Человек рожден для счастья, как птица для полета.
Аватара пользователя
Istanaro
Гуру
Гуру
 
Сообщения: 21003
Зарегистрирован: Вт июл 04, 2006 3:27 am
Откуда: João Pessoa, Paraiba, Brazil
Медали: 10
Пол: Мужской
Соционический тип: Дон Кихот
Тип по психе-йоге: Газали (ЭВЛФ)
Темперамент: Холерик
Профессия: теоретическая физика

"Швеция богата на таланты", или я с вас фигею

Сообщение Наталья Ромодина » Вт сен 23, 2014 9:53 pm

Counter Strike писал(а):А что, "по вам" так уж неприемлемо для филолога?

Не столько для филолога - филолог как-нибудь стерпит, сколько для моих ушей. Критерий - у нас так не говорят!
С учётом ещё ЭСИ и ЭВЛФ. 3Л - туши свет, если что-то где-то противоречит каменно устоявшемуся мнению! Как и базовой [БЭ]
Филологических возражений как раз у меня нет.
Аватара пользователя
Наталья Ромодина
Школа ассоциативной соционики
Школа ассоциативной соционики
 
Сообщения: 16639
Зарегистрирован: Чт сен 25, 2008 12:07 pm
Откуда: Москва
Медали: 6
Пол: Женский
Соционический тип: Драйзер
Тип по психе-йоге: Газали (ЭВЛФ)
Темперамент: Холерик
Профессия: Филолог

"Швеция богата на таланты", или я с вас фигею

Сообщение Наталья Ромодина » Вт сен 23, 2014 9:55 pm

Istanaro писал(а):А вот "вокруг" в этом смысле мне не нравится. Выражение "дискуссии вокруг Шекспира", к примеру, у меня вызывало раньше ассоциацию с тем, что собрались люди вокруг памятника Шекспиру и дискутируют.

А это не англицизм? About у них есть, там тоже подобное значение, нет?
Я не люблю, когда говорят "в районе пяти часов". Похоже на аспектную диафору. Да как и "вокруг [С] Шекспира [И] ", так и "в районе [ЧС] пяти часов [БИ] "
Аватара пользователя
Наталья Ромодина
Школа ассоциативной соционики
Школа ассоциативной соционики
 
Сообщения: 16639
Зарегистрирован: Чт сен 25, 2008 12:07 pm
Откуда: Москва
Медали: 6
Пол: Женский
Соционический тип: Драйзер
Тип по психе-йоге: Газали (ЭВЛФ)
Темперамент: Холерик
Профессия: Филолог

"Швеция богата на таланты", или я с вас фигею

Сообщение Istanaro » Вт сен 23, 2014 9:57 pm

Дискуссии могут быть -- о Шекспире, на тему Шекспира, по поводу Шекспира...
Человек рожден для счастья, как птица для полета.
Аватара пользователя
Istanaro
Гуру
Гуру
 
Сообщения: 21003
Зарегистрирован: Вт июл 04, 2006 3:27 am
Откуда: João Pessoa, Paraiba, Brazil
Медали: 10
Пол: Мужской
Соционический тип: Дон Кихот
Тип по психе-йоге: Газали (ЭВЛФ)
Темперамент: Холерик
Профессия: теоретическая физика

"Швеция богата на таланты", или я с вас фигею

Сообщение Counter Strike » Вт сен 23, 2014 10:03 pm

Наталья Ромодина писал(а):А это не англицизм? About у них есть, там тоже подобное значение, нет?

Да, в "бритиш инглиш" :D about значит не только "о, относительно", но и "вокруг; повсюду". Но мне кажется :add14 , что это не заимствование, а что-то типа "спор, развернувшийся вокруг...". Т.е. пропускают глагол "развернуться (вокруг)" (или его "особую форму" :D ).
Аватара пользователя
Counter Strike
Вне ТИМов
Вне ТИМов
 
Сообщения: 32559
Зарегистрирован: Вт авг 31, 2010 2:40 am
Медали: 9

Пред.След.

  • { SIMILAR_TOPICS }
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в Русский язык - Russian

Кто сейчас на конференции

Зарегистрированные пользователи: cooler462, GoGo [Bot], Google [Bot], Joker, Prokrust, Yandex 3.0 [Bot], Yandex [Bot], Zevs, Полосатое море

cron