Сравнение переводчиков Bing, Google, Яндекс и DeepL

Искусственный интеллект и его применение

Сравнение переводчиков Bing, Google, Яндекс и DeepL

Сообщение mr.Midas » Ср янв 16, 2019 6:05 pm

Oleg писал(а):Оценочные правила - это экспертная система, она сильно проигрывает нейросети.

Нейро сеть - тигр, а экспертная система - человек. Так кто кому проигрывает и в чем?
Аватара пользователя
mr.Midas
КБ 'Грядущее'
КБ 'Грядущее'
 
Сообщения: 19840
Зарегистрирован: Ср июл 27, 2011 4:52 pm
Медали: 5
Пол: Мужской
Соционический тип: Дон Кихот
Тип по психе-йоге: Эпикур (ФЛЭВ)
Темперамент: Сангвиник
Профессия: Гэльвин в поиске

Сравнение переводчиков Bing, Google, Яндекс и DeepL

Сообщение Гена » Ср янв 16, 2019 7:04 pm

Oleg писал(а):Но им на вход подают миллионы фото, иначе результат нестабилен.

На пару порядков меньше.
Аватара пользователя
Гена
Гуру
Гуру
 
Сообщения: 10865
Зарегистрирован: Ср дек 13, 2006 12:18 am
Откуда: Из мультфильма
Медали: 5
Пол: Мужской
Соционический тип: Дон Кихот

Сравнение переводчиков Bing, Google, Яндекс и DeepL

Сообщение mr.Midas » Ср янв 16, 2019 7:29 pm

Гена писал(а):На пару порядков меньше.

Количество не принципиально. Важно что бы правила оценки заложенные в выборку при её формирование четко определялись
Аватара пользователя
mr.Midas
КБ 'Грядущее'
КБ 'Грядущее'
 
Сообщения: 19840
Зарегистрирован: Ср июл 27, 2011 4:52 pm
Медали: 5
Пол: Мужской
Соционический тип: Дон Кихот
Тип по психе-йоге: Эпикур (ФЛЭВ)
Темперамент: Сангвиник
Профессия: Гэльвин в поиске

Сравнение переводчиков Bing, Google, Яндекс и DeepL

Сообщение Гена » Ср янв 16, 2019 8:38 pm

mr.Midas писал(а):Количество не принципиально. Важно что бы правила оценки заложенные в выборку при её формирование четко определялись

Почему-то называют эту цифру те, кто на практике занимается дип-лёнингом. А моя практика с такими случаями встречается.

Протопоп Аввакум, текст на старорусском. Как его оттипить, когда все слова по отн. к каноническому русскому покорежены?

Или вот случай с решением:

Так не типится:
...С успехом можно применять обман
Посредством правды -- мастерской прием,
Что у Мигеля Санчеса во всех
Комедиях так ярко выступает.
Двусмысленность и мрак иносказанья
Всегда бывают по сердцу толпе;
Ей кажется, что лишь она одна
Проникла в мысли скрытые актера.
Тем превосходней нет, чем темы чести;
Они волнуют всех без исключенья.
За ними темы доблести идут,--
Ведь доблестью любуются повсюду.
Мы видим, что актер, игравший труса,
Всегда не мил толпе, что в лавке трудно
Ему бывает что-нибудь купить,
И многие, с ним встречи избегают;
А если благородна речь его,
То все ему готовы руку жать,
Ему в глаза глядеть, рукоплескать.
Не превышает четырех листов
Пусть каждый акт. Их дюжина -- предел
Терпенью слушателя в паше время.
Пусть посвященная сатире часть
Не будет наглой; часто, как известно,
За откровенность в древности закон
Не пропускал комедию на сцену.
Без яда нападай! Рукоплесканий
Тот те дождется, кто привержен к брани.
Вот правила для тех, кто об искусстве
Античном помышленья не имеет.
В подробности нет времени вдаваться;
Скажу о том два слова, что Витрувий
Назвал тремя частями аппарата.
То область постановщика. Валерий
Максим, Квинит, Гораций и другие
О занавесах пишут, о домах,
О хижинах, деревьях и дворцах.
Мы о костюмах можем у Поллукса,
Коль в этом есть нужда, прочесть. У нас
Обычай варварский укоренился:
Штаны на римском гражданине видеть,
У турка христианский воротник
Испанский зритель уж давно привык.
Я сам, однако, больше всех других
Повинен в варварстве, уча писать
Наперекор законам и считаясь
С толпою лишь, за что меня французы
И итальянцы назовут невеждой.
Что делать? Я доселе написал
Четыреста и восемьдесят три
Комедии (с той, что на днях закончил),
И все, за исключением шести,
Грешили тяжко против строгих правил,
И все же я от них не отрекаюсь;
Будь все они написаны иначе,
Успеха меньше бы они имели.
Порой особенно бывает любо
То, что законы нарушает грубо.
Зеркалом жизни назвать почему мы комедию можем?
Что она юноше дать в силах и что старику?
Что в ней, помимо острот, цветов красноречья и разных
Нас поражающих слов, можно и должно искать?
Как посредине забав настигает беда человека,
С легкою шуткой как переплетается мысль,
Сколько предательской лжи мы нередко у слуг наблюдаем,
Сколько лукавства таит женщина в сердце подчас,
Как смехотворен и глуп и несчастлив бывает влюбленный,
Как соблюдают черед в жизни прилив и отлив,--
Про это все, о правилах забыв,
Внимай в комедии: тебе она
Покажет все, чем наша жизнь полна.

А так типится легко:
...С успехом можно применять обман посредством правды - мастерский прием, который так ярко выступает
во всех комедиях Мигеля Санчеса.
Толпе всегда бывают по сердцу двусмысленность и мрак иносказанья.
Ей кажется, что лишь она одна проникла в скрытые мысли актера.
Нет превосходней тем, чем темы чести. Они волнуют всех без исключенья.
За ними следуют темы доблести, ведь доблестью любуются повсюду.
Мы видим, что актер, игравший труса, всегда не мил толпе, что ему бывает трудно что-нибудь купить в лавке, и многие избегают с ним встречи. А если его речь благородна, то все готовы жать ему руку, в глаза глядеть, рукоплескать.
Пусть каждый акт [комедии] не превышает четырех листов. В наше время дюжина [листов] - предел терпенью слушателя.
Пусть часть, посвященная сатире, не будет наглой.
Как известно, в древности закон часто не пропускал комедию на сцену за откровенность.
Без яда нападай! Кто привержен к брани, рукоплесканий не дождется.
Вот правила для тех, кто не имеет помышленья об искусстве античном.
Вдаваться в подробности нет времени.

Скажу два слова о том, что Витрувий назвал тремя частями аппарата. Это область постановщика. Валерий Максим, Квинит, Гораций и другие пишут: о занавесах, о домах, о хижинах, о деревьях и дворцах.
О костюмах мы можем прочесть у Поллукса, если в этом есть нужда.
У нас укоренился варварский обычай: видеть на римском гражданине штаны, у турка христианский воротник.
Испанский зритель уж давно привык.
Я сам, однако, больше всех других повинен в варварстве, уча писать наперекор законам и считаясь
лишь с толпой, за что меня французы и итальянцы назовут невеждой.
Что делать? Я написал четыреста и восемьдесят три комедии (с той, что на днях закончил).
И все, за исключением шести, грешили тяжко против строгих правил. И все же я от них не отрекаюсь.
Будь все они написаны иначе, успеха имели бы меньше.
Порой особенно любимо бывает то, что грубо нарушает законы.

Почему мы можем назвать комедию зеркалом жизни?
Что она в силах дать юноше и что старику?
Что в ней, помимо острот, цветов красноречья и разных поражающих нас слов, можно и должно искать?

- Как посреди забав настигает человека беда,
Как с легкой шуткой переплетается мысль,
Сколько предательской лжи мы нередко наблюдаем у слуг.
Сколько лукавства подчас таит в сердце женщина.
Как смехотворен и глуп и несчастлив бывает влюбленный,
Как в жизни соблюдают черед прилив и отлив.
Про всё это, о правилах забыв, внимай в комедии: тебе она покажет все, чем полна наша жизнь.
Аватара пользователя
Гена
Гуру
Гуру
 
Сообщения: 10865
Зарегистрирован: Ср дек 13, 2006 12:18 am
Откуда: Из мультфильма
Медали: 5
Пол: Мужской
Соционический тип: Дон Кихот

Сравнение переводчиков Bing, Google, Яндекс и DeepL

Сообщение Fouras » Ср янв 16, 2019 8:50 pm

Гена, ты не мог бы не спамить своими трешевыми типированиями, хотя бы здесь? Если тебе неймется, пойди в тему знаменитостей.
Аватара пользователя
Fouras
Старожил
Старожил
 
Сообщения: 7249
Зарегистрирован: Пн июн 12, 2017 1:23 am
Медали: 11
Пол: Мужской

Сравнение переводчиков Bing, Google, Яндекс и DeepL

Сообщение vadimr » Ср янв 16, 2019 9:15 pm

Fouras писал(а):У нас расстояние выводится из любого континуума над которым установлены операции больше, меньше и равно. Понятие сходства определенно этим критериям отвечает.

Не знаю, как у вас, а в математике для введения расстояния на множестве должна быть задана метрика. Чего для соционических признаков никто, вроде, не обещал.

типировщики, которые ориентируются на сходство с уже оттипированными, постепенно начинают типировать в один тип. Примеры: Типолог - у которого все бальзаки, Кувалдос - у которого все гамлеты.

Это вообще вопрос нормировки. Понятное дело, что неравномерность распределения типов противоречит изначальным основаниям соционики, но это не имеет отношения к расстояниям.

А рассуждение о температуре воды вот к чему: соционические признаки по определению являются качественными характеристиками, поэтому никакой линейности в описании их модели быть не может, а должен быть фазовый переход в некоторой точке.
Аватара пользователя
vadimr
Модератор
Модератор
 
Сообщения: 39271
Зарегистрирован: Пт ноя 23, 2007 9:02 pm
Откуда: Санкт-Петербург
Медали: 8
Пол: Мужской
Соционический тип: Джек Лондон

Сравнение переводчиков Bing, Google, Яндекс и DeepL

Сообщение Fouras » Ср янв 16, 2019 9:22 pm

vadimr писал(а):
Fouras писал(а):У нас расстояние выводится из любого континуума над которым установлены операции больше, меньше и равно. Понятие сходства определенно этим критериям отвечает.

Не знаю, как у вас, а в математике для введения расстояния на множестве должна быть задана метрика. Чего для соционических признаков никто, вроде, не обещал.

Вот я и ввел метрику. Этап формализации - часть любой модели, какие у тебя с этим проблемы?

Ты пытаешься доказать, что степень сходства в принципе и никогда, ни при никаких обстоятельствах нельзя выразить численно. И модель, которая вводит численную оценку сходства не имеет смысла.

ХЗ, попытка просто оспорить лишь бы поспорить, я закругляюсь, пожалуй. Не вижу смысла в твоем тезисе.

vadimr писал(а):
типировщики, которые ориентируются на сходство с уже оттипированными, постепенно начинают типировать в один тип. Примеры: Типолог - у которого все бальзаки, Кувалдос - у которого все гамлеты.

Это вообще вопрос нормировки. Понятное дело, что неравномерность распределения типов противоречит изначальным основаниям соционики, но это не имеет отношения к расстояниям.


В огороде бузина, а в Киеве дядька. Я привел механизм возникновения сильно перекошенной статистики типирования, даже если подразумевается равномерное распределение типа (что совсем не обязательно).

Ты : "все понятно, это не имеет отношение к расстояниям".

Ливаю с темы.
Аватара пользователя
Fouras
Старожил
Старожил
 
Сообщения: 7249
Зарегистрирован: Пн июн 12, 2017 1:23 am
Медали: 11
Пол: Мужской

Сравнение переводчиков Bing, Google, Яндекс и DeepL

Сообщение vadimr » Ср янв 16, 2019 9:30 pm

Fouras писал(а):Вот я и ввел метрику.

Слава богу, только не надо эту свою метрику называть силой соционического признака. Так как соционические признаки построены не в метрическом пространстве.

Ты пытаешься доказать, что степень сходства в принципе и никогда, ни при никаких обстоятельствах нельзя выразить численно. И модель, которая вводит численную оценку сходства не имеет смысла.

Степень сходства при определённых обстоятельствах можно выразить численно, но численную оценку сходства силы логики с силой этики или силы сенсорики с силой интуиции соционика не обещает. Что понятно из аспектоники.

Забудем про соционику. Ты на сколько процентов более умный, чем добрый?

P.S. Я лично, когда в своё время делал тест по соционическим признакам, то исходил из того, что они образуют 15-мерное пространство ортогональных признаков Рейнина, и их проекции друг на друга равны нулю. Не утверждаю, что это так и есть, но эта модель, во всяком случае, ничем априорно не хуже приведённой тобой.
Аватара пользователя
vadimr
Модератор
Модератор
 
Сообщения: 39271
Зарегистрирован: Пт ноя 23, 2007 9:02 pm
Откуда: Санкт-Петербург
Медали: 8
Пол: Мужской
Соционический тип: Джек Лондон

Сравнение переводчиков Bing, Google, Яндекс и DeepL

Сообщение Гена » Чт янв 17, 2019 12:04 am

Fouras писал(а):Гена, ты не мог бы не спамить своими трешевыми типированиями, хотя бы здесь? Если тебе неймется, пойди в тему знаменитостей.

Где ж ты увидел типирования, болезный: ;)
Аватара пользователя
Гена
Гуру
Гуру
 
Сообщения: 10865
Зарегистрирован: Ср дек 13, 2006 12:18 am
Откуда: Из мультфильма
Медали: 5
Пол: Мужской
Соционический тип: Дон Кихот

Сравнение переводчиков Bing, Google, Яндекс и DeepL

Сообщение Oleg » Чт янв 17, 2019 6:18 am

vadimr писал(а):Понятное дело, что неравномерность распределения типов противоречит изначальным основаниям соционики, но это не имеет отношения к расстояниям.

В соционике никто не утверждал изначально про равномерность распределения типов.
Про симметрию Аушра и Рейнин писали, но она не относилась к распределению типов.

Скорее наоборот, с вероятностью близкой к 100% типы распределены неравномерно.
Аватара пользователя
Oleg
Администратор
Администратор
 
Сообщения: 75647
Зарегистрирован: Вс окт 09, 2005 9:08 pm
Откуда: Москва
Медали: 10
Пол: Мужской
Соционический тип: Бальзак
Тип по психе-йоге: Сократ (ВЛЭФ)
Темперамент: Флегматик
Профессия: Программист, оптимизатор

Сравнение переводчиков Bing, Google, Яндекс и DeepL

Сообщение Speranza » Чт янв 17, 2019 7:43 pm

Скормила из любопытства гуглу и диплу монолог Гамлета, переводы получились практически идентичные и очень прикольные. :D

"Голые бодхины" и "ярмарка Офелия" - это нечто, а "хрюкнуть и потеть над усталой жизнью" - вообще шедефр, комик бы не додумался. :add421

Быть или не быть: вот в чем вопрос:
Будет ли благороднее страдать....
Петли и стрелы невероятной удачи,
Или взять в руки оружие против моря неприятностей,
А противоборствуя им, покончить с ними? Умирать: спать;
Больше никаких; и во сне сказать, что мы закончим.
Боль в сердце и тысячи природных потрясений.
Эта плоть является наследницей, это окончание....
Искренне желать этого. Умереть, поспать;
Спать: окунуться в сон: ай, вот и рубль;
Потому что во сне смерти мечты могут прийти.
Когда мы сбросим эту смертельную катушку,
Должны дать нам паузу: есть уважение
Это делает бедствие столь долгой жизнью;
Для тех, кто выдержит кнут и презрение времени,
Угнетатель ошибается, гордый человек презрительно,
Кучки презираемой любви, затягивание исполнения закона,
наглость офиса и шпоры.
Эта терпеливая заслуга недостойных братьев,
Когда он сам может успокоиться.
С голыми бодхинами? Кто бы стал носить перчаток,
Хрюкнуть и потеть под усталой жизнью,
Но это страх перед чем-то после смерти,
Неизвестная страна, откуда родилась.
Путешественник не возвращается, загадывает завещание.
И заставляет нас переносить те недуги, которые у нас есть.
чем летать к другим, о ком мы не знаем?
Таким образом, совесть делает нас трусами;
И таким образом, естественный оттенок разрешения
больна бледной мыслью,
И предприятия великого духа и момента.
В связи с этим их течения становятся ужасными,
И потеряй имя действия. Украсть тебя сейчас же!
Ярмарка Офелия! Нимфа, в твоих язвах.
Запомни все мои грехи.
"Дюма" и "Гёте" в моём профиле суть типы временные, игровые и ситуативные
Аватара пользователя
Speranza
Гуру
Гуру
 
Сообщения: 22407
Зарегистрирован: Пт май 04, 2018 11:27 pm
Откуда: Germany
Медали: 8
Пол: Женский
Соционический тип: Дюма
Тип по психе-йоге: Гёте (ФВЛЭ)
Темперамент: Сангвиник
Профессия: филолог

Сравнение переводчиков Bing, Google, Яндекс и DeepL

Сообщение Гена » Пт янв 18, 2019 12:05 am

Хм, взял тоже классическое из Сафо, наиболее известное у нас как "Богу равным кажется мне по счастью..."

Оригинальный текст:
Φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν
ἔμμεν᾽ ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι
ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνεί-
σας ὐπακούει
καὶ γελαίσας ἰμέροεν. τό μ᾽ ἦ μάν
καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτόαισεν.
ὢς γὰρ ἔς σ᾽ ἴδω βρόχε᾽, ὤς με φώνη-
σ᾽ οὖδεν ἔτ᾽ εἴκει,
ἀλλὰ κὰμ μὲν γλῶσσα ἔαγε, λέπτον
δ᾽ αὔτικα χρῶι πῦρ ὐπαδεδρόμακεν,
ὀππάτεσσι δ᾽ οὖδεν ὄρημμ᾽, ἐπιρρόμ-
βεισι δ᾽ ἄκουαι,
ἀ δέ μ᾽ ἴδρως κακχέεται, τρόμος δέ
παῖσαν ἄγρει, χλωροτέρα δὲ ποίας
ἔμμι, τεθνάκην δ᾽ ὀλίγω ᾽πιδεύης
φαίνομ᾽ ἔμ᾽ αὔται·
ἀλλὰ πᾶν τόλματον, ἐπεὶ +καὶ πένητα


У гуглевого переводчика. встроенного в Хром, видимо, мультиязычная модель. Лажает массово. В частности, фразу "ἀλλὰ κὰμ μὲν γλῶσσα ἔαγε", которая ниже переводится
"Я не знаю, что говорю" переводит как "но ОЗУ MLV языки EAGE". Сайт гуглевого переводчика переводит ту же фразу: "кроме греческого".

Весь текст стиха в нетронутом виде сайт переводит так:
Мне кажется та же точка
Я был якорем, против этих
это дает хороший вид,
тебе весело
и день смеха. мужчина
сердце в сидячем месте.
Ты сделаешь радугу голосом
это не имеет значения,
Я не знаю, что я говорю, я говорю
в частности,
ты не обязан это делать,
veisi г akouai,
и он все еще горит, ужасно нет
все из которых были хлортетрации
полдень, близко к земле
кажись;
ты был смел, и ты никогда не был


Шикарная поэтическая метафора: "сердце в сидячем месте".
Тот же сайт без проблем переводит строку, с которой не справился: "veisi г akouai" - с финского "крупный рогатый скот", то есть, по-польски, "быдло",
Второй артефакт: "хлортетрации" - обретают смысл. если разделить сложное слово "χλωροτέρα" на два "χλωρο" "τέρα" - "хлор" и "конец". Тупо: "хлорный конец", но словосочетание переводит так "холодный монстр".

После этих коррекций получаем:
Мне кажется та же точка
Я был якорем, против этих
это дает хороший вид,
тебе весело
и день смеха. мужчина
сердце в сидячем месте.
Ты сделаешь радугу голосом
это не имеет значения,
Я не знаю, что я говорю, я говорю
в частности,
ты не обязан это делать, быдло,
и он все еще горит, ужасно нет
они сделали, холодный монстр
полдень, близко к земле
кажись;
ты был смел, и ты никогда не был


Теперь запишем предложения стиха в одну строку, последовательно:

Объединяем первые две строки:

"Мне кажется та же точка
Я был якорем, против этих"

превращается в "Мне кажется, что я высказал то же мнение, что перед лицом"

И так далее. Получаются весьма разнообразные варианты, когда варьируешь нарезку предложений на строки.

Приведу лишь один из вариантов такого перевода:

"Мне кажется, что я придерживался того же мнения, что передо мной она озвучивает голос плача и смеха.
сердце было на месте.
Ты сделал тихий голос в твоем голосе,
кроме греческого, он сказал в прошлом,
ты не знаешь что делать, делай это,
и он все еще горит,
подземные толчки не уходили,
хлорно-щелочной фрагмент,
из-за того, что это очень сложная задача,"

Теперь в целом все ясно, но требуется доп-перевод:
"озвучивает голос плача и смеха" - что-то вроде "поет, плачет и смеется"
"Ты сделал тихий голос в твоем голосе" - "мычала". "телилась", может и постанывала при этом
"кроме греческого" - "лопочет нечленораздельно"
"хлорно-щелочной фрагмент" - "женский эякулят"
"из-за того, что это очень сложная задача" - да, сквирт добыть - надо постараться, но оно того стоит. :)

В общем, это исследование - хорошая иллюстрация к фразе "При недостаточном обучении результат нестабилен".
Аватара пользователя
Гена
Гуру
Гуру
 
Сообщения: 10865
Зарегистрирован: Ср дек 13, 2006 12:18 am
Откуда: Из мультфильма
Медали: 5
Пол: Мужской
Соционический тип: Дон Кихот

Сравнение переводчиков Bing, Google, Яндекс и DeepL

Сообщение blk » Пт янв 18, 2019 12:39 am

тоже поиграюсь

Hallelujah
Leonard Cohen https://youtu.be/YrLk4vdY28Q

Now I've heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the Lord
But you don't really care for music, do you?
It goes like this, the fourth, the fifth
The minor fall, the major lift
The baffled king composing "Hallelujah"

[Chorus]
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

[Verse 2]
Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew you
She tied you to a kitchen chair
She broke your throne and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah

[Chorus]
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

[Verse 3]
Baby I have been here before
I know this room, I've walked this floor
I used to live alone before I knew you
I've seen your flag on the marble arch
Love is not a victory march
It's a cold and it's a broken Hallelujah

[Chorus]
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

[Verse 4]
There was a time you let me know
What's really going on below
But now you never show it to me, do you?
And remember when I moved in you
The holy dove was moving too
And every breath we drew was Hallelujah

[Chorus]
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

[Verse 5]
You say I took the name in vain
I don't even know the name
But if I did, well really, what's it to you?
There's a blaze of light in every word
It doesn't matter which you heard
The holy or the broken Hallelujah

[Chorus]
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

[Verse 6]
Maybe there's a God above
But all I've ever learned from love
Was how to shoot at somebody who outdrew you
And it's not a cry that you hear at night
It's not somebody who's seen the light
It's a cold and it's a broken Hallelujah

[Chorus]
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

[Verse 7]
I did my best, it wasn't much
I couldn't feel, so I tried to touch
I've told the truth, I didn't come to fool you
And even though it all went wrong
I'll stand before the Lord of Song
With nothing on my tongue but Hallelujah

[Chorus]
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

гуголь))
Теперь я слышал, что был секретный аккорд
Это Давид играл, и это понравилось Господу
Но тебя не волнует музыка?
Вот так вот, четвертый, пятый
Незначительное падение, основной подъем
Сбитый с толку король сочинения "аллилуйя"

[Хор]
Аллилуйя, Аллилуйя
Аллилуйя, Аллилуйя

[Стих 2]
Твоя вера была сильна, но тебе нужны были доказательства
Вы видели, как она купалась на крыше
Ее красота и лунный свет свергли вас
Она привязала тебя к кухонному стулу
Она сломала твой трон и подстригла твои волосы
И из твоих уст она вытянула Аллилуйю

[Хор]
Аллилуйя, Аллилуйя
Аллилуйя, Аллилуйя

[Стих 3]
Детка, я был здесь раньше
Я знаю эту комнату, я прошел этот этаж
Я жил один, прежде чем я знал тебя
Я видел твой флаг на мраморной арке
Любовь это не марш победы
Это холодно, и это сломленный Аллилуйя

[Хор]
Аллилуйя, Аллилуйя
Аллилуйя, Аллилуйя

[Стих 4]
Было время, когда вы дали мне знать
Что на самом деле происходит ниже
Но теперь ты никогда не показываешь это мне?
И помнишь, когда я переехала в тебя
Святой голубь тоже двигался
И каждый вздох, который мы делали, был Аллилуйя

[Хор]
Аллилуйя, Аллилуйя
Аллилуйя, Аллилуйя

[Стих 5]
Вы говорите, что я взял имя напрасно
Я даже не знаю имени
Но если бы я сделал, ну правда, что тебе?
В каждом слове есть вспышка света
Неважно, что вы слышали
Святой или сломленный Аллилуйя

[Хор]
Аллилуйя, Аллилуйя
Аллилуйя, Аллилуйя

[Стих 6]
Может быть, есть Бог выше
Но все, что я когда-либо узнал от любви
Было как стрелять в кого-то, кто тебя переиграл
И это не крик, который вы слышите ночью
Это не тот, кто видел свет
Это холодно, и это сломленный Аллилуйя

[Хор]
Аллилуйя, Аллилуйя
Аллилуйя, Аллилуйя

[Стих 7]
Я сделал все возможное, это было немного
Я не мог чувствовать, поэтому я попытался коснуться
Я сказал правду, я не пришел, чтобы обмануть тебя
И хотя все пошло не так
Я буду стоять перед властелином песни
Ничего на моем языке, кроме Аллилуйя

[Хор]
Аллилуйя, Аллилуйя
Аллилуйя, Аллилуйя

дипл
Теперь я слышал, что есть секретный аккорд.
В которую играл Дэвид, и это порадовало Господа.
Но тебе ведь на самом деле не нравится музыка, не так ли?
Это происходит вот так, четвертое, пятое, пятое...
Незначительное падение, главный лифт...
Ошеломлённый король, сочиняющий "Аллилуйю".

[Хор]
Аллилуйя, Аллилуйя!
Аллилуйя, Аллилуйя!

[Стих 2]
Твоя вера была сильной, но тебе нужно было доказательство.
Ты видел, как она купалась на крыше.
Ее красота и лунный свет свергли тебя.
Она привязала тебя к кухонному стулу.
Она сломала трон и постригла тебе волосы.
И из твоих уст она нарисовала Аллилуйю.

[Хор]
Аллилуйя, Аллилуйя!
Аллилуйя, Аллилуйя!

[Стих 3]
Детка, я была здесь раньше.
Я знаю эту комнату, я прогуливался по этому этажу.
Раньше я жила одна, пока не узнала тебя.
Я видел твой флаг на мраморной арке.
Любовь - это не марш победы.
Это простуда и сломанная Аллилуйя.

[Хор]
Аллилуйя, Аллилуйя!
Аллилуйя, Аллилуйя!

[Стих 4]
Было время, когда ты дал мне знать.
Что на самом деле происходит внизу.
Но теперь ты никогда не показываешь его мне, не так ли?
И помнишь, когда я переехала к тебе.
Святой голубь тоже шевелился.
И каждый вздох, который мы делали, был Аллилуйей.

[Хор]
Аллилуйя, Аллилуйя!
Аллилуйя, Аллилуйя!

[Стих 5]
Ты говоришь, что я взял это имя напрасно.
Я даже не знаю, как его зовут.
Но если бы я это сделал, ну, правда, что тебе до этого?
В каждом слове горит свет....
Неважно, что вы слышали.
Святая или сломленная Аллилуйя.

[Хор]
Аллилуйя, Аллилуйя!
Аллилуйя, Аллилуйя!

[Стих 6]
Может быть, есть Бог выше.
Но все, чему я научился от любви.
как стрелять в кого-то, кто превзошел тебя.
И это не крик, который ты слышишь по ночам.
Это не тот, кто видел свет.
Это простуда и сломанная Аллилуйя.

[Хор]
Аллилуйя, Аллилуйя!
Аллилуйя, Аллилуйя!

[Стих 7]
Я старался изо всех сил, это было не так уж и много.
Я не мог чувствовать, поэтому я пытался прикоснуться
Я сказал правду, я пришел не для того, чтобы одурачить тебя.
И хотя все пошло не так.
Я буду стоять перед Властелином Песни.
У меня на языке ничего нет, кроме Аллилуйи.

[Хор]
Аллилуйя, Аллилуйя!
Аллилуйя, Аллилуйя!

It's my life
It's now or never
But I ain't gonna live forever
I just want to live while I'm alive

Аватара пользователя
blk
Dark side
Dark side
 
Сообщения: 46390
Зарегистрирован: Сб мар 30, 2013 9:10 pm
Откуда: Magyarország
Медали: 7
Пол: Мужской
Соционический тип: Гюго
Темперамент: Сангвиник
Профессия: повар

Сравнение переводчиков Bing, Google, Яндекс и DeepL

Сообщение Гена » Пт янв 18, 2019 2:24 am

Non-stop:
Линда Маккартни "Monkberry Moon Delight" (~ "Сладкая мечта ягодки-монашки")
So I sat in the attic, a piano up my nose,
And the wind played a dreadful cantata. (cantata, cantata)
Sore was I from a crack of an enemy's hose
And the horrible sound of tomato. (tomato, tomato)
Catch up! (catch up!)
Super fury
Don't get left behind. (get left behind)
Catch up (catch up!)
Super fury (super fury)
Don't get left behind. (get left behind, get left behind, get left behind)
When a rattle of rats had awoken
The sinews, the nerves and the veins.
My piano was boldly outspoken
In attempts to repeat this refrain.
So I stood with a knot in my stomach,
And I gazed at that terrible sight,
Of two youngsters concealed in a barrel,
Smoking monkberry moon delight, (om pah om pah pah) ho!
Monkberry moon delight, (om pah om pah pah)
Monkberry moon…

Гугл:
Так что я сел на чердак, пианино до носа,
И ветер сыграл ужасную кантату. (кантата, кантата)
Я был болит от трещины вражеского шланга
И ужасный звук томата. (помидор, помидор)
Наверстать! (наверстать!)
Супер ярость
Не отстань. (оставь позади)
Догнать (догнать!)
Супер ярость (супер ярость)
Не отстань. (оставайтесь позади, оставайтесь позади, оставайтесь позади)
Когда проснулась крыса
Сухожилия, нервы и вены.
Мое пианино было смело открыто
В попытках повторить этот рефрен.
Так что я стоял с узлом в животе,
И я смотрел на это ужасное зрелище,
Из двух молодых людей, спрятанных в бочке,
Курение monkberry луны восторг, (ом тьфу ом тьфу тьфу) хо!
Monkberry луны восторга, (ом тьфу ом тьфу тьфу)
Monkberry Moon ...

Дипл
Поэтому я сидел на чердаке, у меня в носу было фортепиано,
И ветер играл ужасную кантату. (кантата, кантата)
Я был болен из-за трещины в шланге врага.
И ужасный звук помидоров. (помидоры, помидоры)
Догоняй! (догнать!)
Супер-ярость
Не оставайтесь позади. (оставить позади)
Догоняй (догоняй!)
Супер-ярость (супер-ярость)
Не оставайтесь позади. (Оставь позади, оставь позади, оставь позади, оставь позади)
Когда крысиный погремушка проснулась.
сухожилия, нервы и вены.
Мое фортепиано было смело сказано.
В попытке повторить этот воздержание.
Поэтому я стоял с узлом в животе,
И я смотрел на это ужасное зрелище,
двух молодых людей, спрятанных в бочке,
Курение монашеского лунного восхищения, (ом па-па-па-па-па-па) хох!
Монкберрийский лунный восторг, (om pah pah om pah pah pah)
Монкберрийская луна....
Аватара пользователя
Гена
Гуру
Гуру
 
Сообщения: 10865
Зарегистрирован: Ср дек 13, 2006 12:18 am
Откуда: Из мультфильма
Медали: 5
Пол: Мужской
Соционический тип: Дон Кихот

Сравнение переводчиков Bing, Google, Яндекс и DeepL

Сообщение blk » Пт янв 18, 2019 9:55 am

у меня в носу было фортепиано,
:lol:

It's my life
It's now or never
But I ain't gonna live forever
I just want to live while I'm alive

Аватара пользователя
blk
Dark side
Dark side
 
Сообщения: 46390
Зарегистрирован: Сб мар 30, 2013 9:10 pm
Откуда: Magyarország
Медали: 7
Пол: Мужской
Соционический тип: Гюго
Темперамент: Сангвиник
Профессия: повар

Пред.След.

  • { SIMILAR_TOPICS }
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в ИИ и нейросети

Кто сейчас на конференции

Зарегистрированные пользователи: 12341322123, cooler462, GoGo [Bot], Google [Bot], Yandex 3.0 [Bot], Yandex [Bot]