Сравнение переводчиков Bing, Google, Яндекс и DeepL

Искусственный интеллект и его применение

Сравнение переводчиков

Сообщение NecroMaster » Вс янв 13, 2019 4:42 pm

Oleg писал(а):Но думаю Гугл ее просто купит.


технология linguee (что лежит в основе базы переводчика) разработана гугловским челом ))
все, что делаешь, надо делать хорошо, даже если совершаешь безумство (с)
Аватара пользователя
NecroMaster
Дивергент
Дивергент
 
Сообщения: 1162
Зарегистрирован: Вт июн 19, 2018 9:08 am
Откуда: US
Медали: 1
Соционический тип: Наполеон
Тип по психе-йоге: Гёте (ФВЛЭ)
Темперамент: Сангвиник
Профессия: гармонизирующий подтип

Сравнение переводчиков

Сообщение Speranza » Вс янв 13, 2019 4:43 pm

Oleg писал(а):Перевод стихов конечно сложнее, чем обычного текста.
Но думаю и его освоят со временем.
Причем будут в разных стилях делать в зависимости от автора.

Уже есть приложение Prisma, которая из фото делает рисунок в стиле определенного художника, например, Малевича.
А Яндекс по картинке сочиняет примитивные стихи.
В общем сейчас наступит технологический прорыв.


Видала я эти стихи и картинки, электронную музыку тоже слушала.
Крайний примитив, качество неудовлетворительное с точки зрения настоящих профессионалов и ценителей.


Oleg писал(а):
Я сама немного этим занималась в своё время (подрабатывала на немецко-украинских биржах и промышленных выставках), переводчиков всегда нужно много.

Это быстро пройдет.


Стало быть, специальные переводческие отделения на филфаках закроют за ненадобностью (а заодно постепенно упразднят и филфаки как практически бесполезные, будут учить только программистов делать нейросети для перевода + небольшое количество "элитных" и литературных переводчиков)?


Oleg писал(а):
Останутся без работы только в том случае, если все политики и бизнесмены выучат на хорошем уровне английский - для России перспектива явно не реалистичная.

Зачем учить английский?
Сделают перевод в наушник на любой язык.


Ага, представила себе кого-то типа Путина со Шрёдером на рыбалке или в бане - везде наушники. :D
(Правда, Путин знает немецкий, но это случайно так вышло).
"Дюма" и "Гёте" в моём профиле суть типы временные, игровые и ситуативные
Аватара пользователя
Speranza
Гуру
Гуру
 
Сообщения: 22407
Зарегистрирован: Пт май 04, 2018 11:27 pm
Откуда: Germany
Медали: 8
Пол: Женский
Соционический тип: Дюма
Тип по психе-йоге: Гёте (ФВЛЭ)
Темперамент: Сангвиник
Профессия: филолог

Сравнение переводчиков

Сообщение Speranza » Вс янв 13, 2019 4:51 pm

vadimr писал(а):
Oleg писал(а):Думаю следующий шаг - автоматическое извлечение сути инфы из больших текстов.
То есть создание резюме статей.
Эта задача еще сложнее перевода.

В macOS давно работает такой сервис, называется "Конспект". На самом деле, эта задача проще, просто синтаксическую воду отжимает.


Дело не в синтаксической воде, а в том, что нужно различать по смыслу - что автор хотел сказать самое важное, если брать самую суть - может быть достаточно двух-трёх предложений на статью среднего размера (пять-шесть вордовских страниц). И тут нужно "спрессовать" информацию и передать её совсем другими словами.

Ну ладно, ключевые слова можно выделить автоматически - просто отобрать те, которые чаще других встречаются в тексте, но и там возможны смысловые ошибки.
Можно автоматизировать распознавание синтаксиса, словарного состава по разным группам, устойчивых выражений - но не смысл, заложенный изначально автором.
"Дюма" и "Гёте" в моём профиле суть типы временные, игровые и ситуативные
Аватара пользователя
Speranza
Гуру
Гуру
 
Сообщения: 22407
Зарегистрирован: Пт май 04, 2018 11:27 pm
Откуда: Germany
Медали: 8
Пол: Женский
Соционический тип: Дюма
Тип по психе-йоге: Гёте (ФВЛЭ)
Темперамент: Сангвиник
Профессия: филолог

Сравнение переводчиков

Сообщение Oleg » Вс янв 13, 2019 5:16 pm

Видала я эти стихи и картинки, электронную музыку тоже слушала.
Крайний примитив, качество неудовлетворительное с точки зрения настоящих профессионалов и ценителей.

Подходящее железо для нейросетей появилось всего лишь 5 лет назад.
А развитие у них идет по экспоненте, примерно как раньше у персональных компов, которые изначально заменили всего лишь печатную машинку, а сейчас стали универсальными устройствами.
Я думаю картины и музыку довольно быстро смогут лепить, так как они легко оцифровываются.
Ценители конечно будут говорить, что это всего лишь имитация, а не из глубины души. И даже правы будут.
Но уж средних исполнителей довольно быстро вытеснит электронная музыка и рисунки.
Причем Яндекс уже делает музыку в стиле конкретных групп
https://music.yandex.ru/artist/4445922 (Гражданская оборона)

Со стихами сложнее, но после решения задачи перевода никаких особых проблем не будет.
Самое сложное смысл передавать, рифму компы научатся подбирать быстрее человека.
Аватара пользователя
Oleg
Администратор
Администратор
 
Сообщения: 75649
Зарегистрирован: Вс окт 09, 2005 9:08 pm
Откуда: Москва
Медали: 10
Пол: Мужской
Соционический тип: Бальзак
Тип по психе-йоге: Сократ (ВЛЭФ)
Темперамент: Флегматик
Профессия: Программист, оптимизатор

Сравнение переводчиков

Сообщение Oleg » Вс янв 13, 2019 5:23 pm

Ага, представила себе кого-то типа Путина со Шрёдером на рыбалке или в бане - везде наушники. :D
(Правда, Путин знает немецкий, но это случайно так вышло).

Люди все равно будут учить иностранные языки.
Просто раньше они делали ради конкретной цели, а в будущем скорее для собственного развития и развлечения.
Аватара пользователя
Oleg
Администратор
Администратор
 
Сообщения: 75649
Зарегистрирован: Вс окт 09, 2005 9:08 pm
Откуда: Москва
Медали: 10
Пол: Мужской
Соционический тип: Бальзак
Тип по психе-йоге: Сократ (ВЛЭФ)
Темперамент: Флегматик
Профессия: Программист, оптимизатор

Сравнение переводчиков

Сообщение NecroMaster » Вс янв 13, 2019 5:50 pm

Speranza писал(а):Ага, представила себе кого-то типа Путина со Шрёдером на рыбалке или в бане - везде наушники. :D


служба безопасности забракует такой проект.
так что вместо переводчиков на рыбалке и в бане будут рядом сидеть петровы и башировы в наушниках :D
Последний раз редактировалось NecroMaster Пн янв 14, 2019 5:53 am, всего редактировалось 1 раз.
все, что делаешь, надо делать хорошо, даже если совершаешь безумство (с)
Аватара пользователя
NecroMaster
Дивергент
Дивергент
 
Сообщения: 1162
Зарегистрирован: Вт июн 19, 2018 9:08 am
Откуда: US
Медали: 1
Соционический тип: Наполеон
Тип по психе-йоге: Гёте (ФВЛЭ)
Темперамент: Сангвиник
Профессия: гармонизирующий подтип

Сравнение переводчиков

Сообщение mr.Midas » Вс янв 13, 2019 6:47 pm

Самый хороший тест - двойной перевод. Сразу видно есть ли в алгоритме семантическое дерево.У Дипл его нет. Там снова вариант статмодели. Лучше чем у гугла, но всё одно эволюция старого, а не что-то новое.
Аватара пользователя
mr.Midas
КБ 'Грядущее'
КБ 'Грядущее'
 
Сообщения: 19840
Зарегистрирован: Ср июл 27, 2011 4:52 pm
Медали: 5
Пол: Мужской
Соционический тип: Дон Кихот
Тип по психе-йоге: Эпикур (ФЛЭВ)
Темперамент: Сангвиник
Профессия: Гэльвин в поиске

Сравнение переводчиков

Сообщение mr.Midas » Вс янв 13, 2019 7:10 pm

Кстати для огнелиса аддон Translate Now использует Deepl
Аватара пользователя
mr.Midas
КБ 'Грядущее'
КБ 'Грядущее'
 
Сообщения: 19840
Зарегистрирован: Ср июл 27, 2011 4:52 pm
Медали: 5
Пол: Мужской
Соционический тип: Дон Кихот
Тип по психе-йоге: Эпикур (ФЛЭВ)
Темперамент: Сангвиник
Профессия: Гэльвин в поиске

Сравнение переводчиков

Сообщение Oleg » Пн янв 14, 2019 1:38 am

Сделал двойной перевод поста Speranza (русский - английский - русский):

Оригинал
Не думаю, что нейросети обучатся делать качественные переводы художественной литературы (особенно стихов) - так что, я во всяком случае без работы не останусь.
Правда, это действительно не самый большой рынок.
Но уж что точно нельзя автоматизировать - это устный перевод, последовательный и синхронный, когда требуется не просто точно передать смысл, а и донести "атмосферу", эмоциональные нюансы и т.п., а при необходимости сгладить ляпы во избежание дипломатического скандала. Я сама немного этим занималась в своё время (подрабатывала на немецко-украинских биржах и промышленных выставках), переводчиков всегда нужно много. Останутся без работы только в том случае, если все политики и бизнесмены выучат на хорошем уровне английский - для России перспектива явно не реалистичная.


Bing (Микрософт)
Я не думаю, что нейронные сети будут научиться делать качественные переводы художественной литературы (особенно стихотворения)-так, я не останусь ни в каком случае без работы.
Правда, на самом деле это не самый большой рынок.
Но то, что точно не может быть автоматизировано, является устным, последовательным и синхронным, когда требуется не только точно передать значение, но и передать «атмосферу», эмоциональные нюансы и т.д., и, если необходимо, сгладить пробел, чтобы избежать дипломатических Скандал. Я сам сделал немного этого в свое время (работал на немецко-украинских биржах и промышленных выставках), переводчикам всегда нужно много. останется без работы, только если все политики и бизнесмены учатся на хорошем уровне Английский-для России перспектива явно нереалистична.


Яндекс
Я не думаю, что нейронные сети научатся делать качественные переводы художественной литературы (особенно поэзии) - так, во всяком случае, я не останусь без работы.
Однако, это не самый большой рынок.
Но чего точно не может быть автоматизировано-это перевод, последовательный и синхронный, когда вам нужно не просто точно передать смысл, но и передать "атмосферу", эмоциональные оттенки и т. д. и при необходимости сгладить ошибки, чтобы избежать дипломатического скандала. Я сам этим немного занимался в свое время (работал на немецко-украинских биржах и промышленных выставках), переводчикам всегда нужно много. Останется без работы только в том случае, если все политики и бизнесмены выучат английский язык на хорошем уровне - для России перспектива явно не реалистична.


Google (из-за ограничения на длину текста, пришлось в 2 захода делать):
Я не думаю, что нейронные сети научатся делать качественные переводы художественной литературы (особенно поэзии) - так что, в любом случае, я не останусь без работы.
Правда, это действительно не самый большой рынок.
Но это действительно невозможно автоматизировать - это интерпретация, последовательная и одновременная, когда вам нужно не только точно передать смысл, но также передать «атмосферу», эмоциональные нюансы и т. Д., И, если необходимо, сгладить ошибки, чтобы избежать дипломатического скандала.
Я сам сделал немного в свое время (работал на немецко-украинских биржах и промышленных выставках), мне всегда нужно много переводчиков. Они останутся безработными, только если все политики и бизнесмены выучат английский язык на хорошем уровне - для России эта перспектива явно нереальна.


DeepL
Я не думаю, что нейронные сети учатся делать качественные переводы художественной литературы (особенно поэзии) - так что я все равно не останусь без работы.
Однако на самом деле это не самый большой рынок.
Но автоматизировать устный перевод, последовательный и синхронный, когда необходимо не только точно передать смысл, но и передать "атмосферу", эмоциональные нюансы и т.д., и, при необходимости, сгладить бездействие, чтобы избежать дипломатического скандала, определенно невозможно. В свое время я сам это делал (работал неполный рабочий день на немецко-украинских фондовых биржах и промышленных выставках), мне всегда нужно много переводчиков. Они останутся без работы только в том случае, если все политики и бизнесмены будут изучать английский язык на хорошем уровне - для России такая перспектива явно нереалистична.


Короткое предложение "Правда, это действительно не самый большой рынок" все перевели достаточно адекватно.
Bing зачем-то лепит большие буквы посреди предложения и при этом начинает предложение с маленькой.
В целом Яндекс, Google и DeepL очень неплохо справились.
Все четыре перепутали род из-за особенностей английского языка (я сама - I myself - я сам).
Google и DeepL переводчиков отдали в рабство автору, а Яндекс и Bing обвинили их в жадности :D
Аватара пользователя
Oleg
Администратор
Администратор
 
Сообщения: 75649
Зарегистрирован: Вс окт 09, 2005 9:08 pm
Откуда: Москва
Медали: 10
Пол: Мужской
Соционический тип: Бальзак
Тип по психе-йоге: Сократ (ВЛЭФ)
Темперамент: Флегматик
Профессия: Программист, оптимизатор

Сравнение переводчиков

Сообщение Speranza » Пн янв 14, 2019 1:56 am

Oleg
cпасибо, сравнение интересное.
Текст довольно сложный по синтаксическим конструкциям, а лексика вполне стандартная, общеразговорная и экономическая + пара переводческих терминов.
Вот чего ни один переводчик не разобрал - это эмоционально окрашенное словечко "ляпы" - "ошибки" всё-таки имеет совсем другую коннотацию, и этот ляп показательный. :D

Google (из-за ограничения на длину текста, пришлось в 2 захода делать):


Странно, я перевожу в один заход гораздо более длинные тексты.
"Дюма" и "Гёте" в моём профиле суть типы временные, игровые и ситуативные
Аватара пользователя
Speranza
Гуру
Гуру
 
Сообщения: 22407
Зарегистрирован: Пт май 04, 2018 11:27 pm
Откуда: Germany
Медали: 8
Пол: Женский
Соционический тип: Дюма
Тип по психе-йоге: Гёте (ФВЛЭ)
Темперамент: Сангвиник
Профессия: филолог

Сравнение переводчиков

Сообщение Oleg » Пн янв 14, 2019 1:58 am

Speranza, мне кажется "ляпы-ошибки" вполне адекватная замена, смысл остается тем же, меняется только оттенок, в английском скорее всего просто нет более точного слова.
"Ляпы-пробел(ы)" (Bing) с натяжкой еще как-то смысл оставляет, а вот "ляпы-бездействие" (DeepL) уже нет.

Странно, я перевожу в один заход гораздо более длинные тексты.

Возможно сегодня много переводил, поэтому Google сократил верхний лимит.
Аватара пользователя
Oleg
Администратор
Администратор
 
Сообщения: 75649
Зарегистрирован: Вс окт 09, 2005 9:08 pm
Откуда: Москва
Медали: 10
Пол: Мужской
Соционический тип: Бальзак
Тип по психе-йоге: Сократ (ВЛЭФ)
Темперамент: Флегматик
Профессия: Программист, оптимизатор

Сравнение переводчиков Bing, Google, Яндекс и DeepL

Сообщение Oleg » Пн янв 14, 2019 3:20 am

Сделал перевод русский-немецкий-русский

Оригинал
Не думаю, что нейросети обучатся делать качественные переводы художественной литературы (особенно стихов) - так что, я во всяком случае без работы не останусь.
Правда, это действительно не самый большой рынок.
Но уж что точно нельзя автоматизировать - это устный перевод, последовательный и синхронный, когда требуется не просто точно передать смысл, а и донести "атмосферу", эмоциональные нюансы и т.п., а при необходимости сгладить ляпы во избежание дипломатического скандала. Я сама немного этим занималась в своё время (подрабатывала на немецко-украинских биржах и промышленных выставках), переводчиков всегда нужно много. Останутся без работы только в том случае, если все политики и бизнесмены выучат на хорошем уровне английский - для России перспектива явно не реалистичная.


Bing (Микрософт)
Я не думаю, что нейронные сети будут научиться делать высококачественные переводы фантастики (особенно стихи)-ВС, я, конечно, не оставляйте без работы.
Это правда, что это на самом деле не самый большой рынок.
Но то, что точно не может быть автоматизированным является устный, последовательный и синхронный, когда речь идет о передаче не только смысл точно, но и "атмосфера ," эмоциональные нюансы, и т.д., и, если необходимо, чтобы сгладить разрыв для того, чтобы Дипломатический, чтобы избежать. Скандал. Я сам сделал немного этого в свое время (работал на немецко-украинских биржах и отраслевых выставках), переводчикам всегда нужно много. Останется только без работы, если все политики и бизнесмены изучают английский язык на хорошем уровне-для России перспектива явно нереалистична.


Яндекс
Я не думаю, что neurosets научиться делать качественные переводы фантастики (особенно стихи) - так что я определенно не останусь без работы.
Правда, это действительно не самый большой рынок.
Но то, что точно не может быть автоматизирована является устный перевод, последовательным и синхронным, если это не просто передать смысл, но и передать "атмосферу", эмоциональные нюансы и TP. и при необходимости сглаживать притирки, чтобы избежать дипломатического скандала. Я немного этим занимался (работал на российско-украинских биржах и промышленных выставках), переводчикам всегда нужно много. Он останется без работы только тогда, когда все политики и бизнесмены будут изучать английский язык на хорошем уровне-для России перспектива явно не реалистична.


Google
Я не верю, что нейронные сети научатся производить качественные переводы художественной литературы (особенно поэзии) - поэтому в любом случае я не без работы.
Это правда, это действительно не самый большой рынок.
Однако автоматизировать действительно невозможно - это интерпретация, последовательная и одновременная, когда вам нужно не только точно передать смысл, но также передать «атмосферу», эмоциональные нюансы и т. Д. И, возможно, исправить ошибки, чтобы избежать дипломатического скандала ,
Я немного работал в свое время (работал на немецко-украинских биржах и промышленных выставках), мне всегда нужно много переводчиков. Они будут безработными только в том случае, если все политики и бизнесмены будут изучать английский язык на хорошем уровне - для России такая перспектива явно нереальна.


DeepL
Я не думаю, что нейронные сети научатся делать качественные переводы художественной литературы (особенно поэзии) - так что я все равно не останусь без работы.
Но это не самый большой рынок.
Но что именно не может быть автоматизировано, так это последовательный и синхронный перевод, когда речь идет не только о том, чтобы точно передать смысл, но и передать "атмосферу", эмоциональные нюансы и т.д. и, при необходимости, сгладить все это, чтобы избежать дипломатического скандала. Я сам это делал в свое время (работал неполный рабочий день на немецко-украинских фондовых биржах и промышленных ярмарках), мне всегда нужно много переводчиков. Они останутся без работы только в том случае, если все политики и бизнесмены будут изучать английский язык на хорошем уровне - для России эта перспектива явно не реалистична.


Ошибки схожи с тем, что было для английского языка.
Но DeepL показал еще более качественный результат. Я бы сказал фантастический :add6
Возможно потому что это немецкая компания, и видимо немецкий у них проработан даже лучше английского.
Аватара пользователя
Oleg
Администратор
Администратор
 
Сообщения: 75649
Зарегистрирован: Вс окт 09, 2005 9:08 pm
Откуда: Москва
Медали: 10
Пол: Мужской
Соционический тип: Бальзак
Тип по психе-йоге: Сократ (ВЛЭФ)
Темперамент: Флегматик
Профессия: Программист, оптимизатор

Сравнение переводчиков Bing, Google, Яндекс и DeepL

Сообщение Oleg » Пн янв 14, 2019 5:05 am

Онлайн-переводчик DeepL в 6 раз превзошёл по точности сервисы Google и Facebook
https://tproger.ru/news/deepl-schools-others/

Для обучения переводчика инженеры DeepL использовали набор данных, состоящий из почти миллиарда переводов, и так называемый метод Ground Truth, когда выборка для обучения составляется при непосредственном наблюдении (обучение с учителем). Само обучение модели проведено на 23-м по мощности суперкомпьютере в мире

У них оказывается тоже некислое железо использовалось.
Миллиард текстов :shock:
Аватара пользователя
Oleg
Администратор
Администратор
 
Сообщения: 75649
Зарегистрирован: Вс окт 09, 2005 9:08 pm
Откуда: Москва
Медали: 10
Пол: Мужской
Соционический тип: Бальзак
Тип по психе-йоге: Сократ (ВЛЭФ)
Темперамент: Флегматик
Профессия: Программист, оптимизатор

Сравнение переводчиков Bing, Google, Яндекс и DeepL

Сообщение Oleg » Пн янв 14, 2019 5:11 am

Лексический и синтаксический анализ естественно проще для компа, чем семантический. Но думаю лет через 5-10 и до него дело дойдет. Нужно более мощное железо и тогда нейронные сети смогут осилить и семантику.

По любому такой переводчик в чужой стране решит половину проблему с языком, если сможет голос в текст корректно переводить.

Google лет 10 назад переводил как сейчас Bing, то есть даже без согласования падежей. Так что качественный скачок очевиден.

Шахматы АльфаЗеро освоила за 4 часа самостоятельно и обыграла чемпиона мира среди программ Стокфиш, которая всухую вынесет Магнуса Карлсена. Перевод более сложная задача, но за 5-10 лет должны победить эту проблему, как минимум на уровне среднего переводчика. Хотя мне кажется будет лучше. Сложности могут быть только с передачей эмоций.

Как только добавят возможность не только переводить тексты, но и создавать их на основе анализа статей, боты заполонят соцсети. После чего ФБ придется разрабатывать ботов для определения отличия бота от человека. Нынешние боты пока всего лишь копипастят и эмулируют движение мышки, а вот когда они заживут полноценной жизнью ФБ завалят спамом.
Аватара пользователя
Oleg
Администратор
Администратор
 
Сообщения: 75649
Зарегистрирован: Вс окт 09, 2005 9:08 pm
Откуда: Москва
Медали: 10
Пол: Мужской
Соционический тип: Бальзак
Тип по психе-йоге: Сократ (ВЛЭФ)
Темперамент: Флегматик
Профессия: Программист, оптимизатор

Сравнение переводчиков Bing, Google, Яндекс и DeepL

Сообщение Speranza » Пн янв 14, 2019 10:03 am

Но DeepL показал еще более качественный результат. Я бы сказал фантастический


Да, результат очень хороший - сразу видно, что перевод прямой.
В гугле слово "интерпретация" вместо "перевода" точно показывает, что текст прогонялся ещё через английский, как и "neurosets" в яндексе.

Speranza, мне кажется "ляпы-ошибки" вполне адекватная замена, смысл остается тем же, меняется только оттенок, в английском скорее всего просто нет более точного слова.


Ну как бы сказать, с чисто логической точки зрения смысловой ряд один, но ошибка - это нейтральное слово, а ляп - оценочно-экспрессивное, выражает отношение того, кто говорит. И ещё это разговорное, просторечное слово. Если брать литературный вариант - то ляп это скорее не ошибка, а промах. В английском есть похожие разговорные словечки, и даже сходное звучание - "lapse", очевидно, это производное от латинского lapsus. Тут дело в чём: у большинства употребительных слов есть несколько синонимов, стало быть, нужно выбрать из возможных вариантов перевода один - самый подходящий по смыслу и контексту. Хороший переводчик это сразу улавливает, а нейросеть скорее выберет просто самое употребительное слово, что не всегда точно.
"Дюма" и "Гёте" в моём профиле суть типы временные, игровые и ситуативные
Аватара пользователя
Speranza
Гуру
Гуру
 
Сообщения: 22407
Зарегистрирован: Пт май 04, 2018 11:27 pm
Откуда: Germany
Медали: 8
Пол: Женский
Соционический тип: Дюма
Тип по психе-йоге: Гёте (ФВЛЭ)
Темперамент: Сангвиник
Профессия: филолог

Пред.След.

  • { SIMILAR_TOPICS }
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в ИИ и нейросети

Кто сейчас на конференции

Зарегистрированные пользователи: GoGo [Bot], Google [Bot], Joker, vadimr, Yandex 3.0 [Bot], Yandex [Bot], Марина99