Разыскивается хороший электронный переводчик.

Языки программирования, базы данных, прикладные программы

Разыскивается хороший электронный переводчик.

Сообщение Алексище » Ср авг 03, 2011 4:43 pm

В общем, так. Необходимо перевести кучу научных текстов медицинской тематики с английского на русский. Подскажите, какой электронный переводчик лучше всего справится с такой задачей?
Земля — колыбель человечества, но нельзя вечно жить в колыбели. К. Э. Циолковский
Все, конечно, мы братья по разуму, только очень какому-то разному. Игорь Губерман
Аватара пользователя
Алексище
КБ 'Грядущее'
КБ 'Грядущее'
 
Сообщения: 5903
Зарегистрирован: Ср июн 06, 2007 12:07 am
Медали: 5
Пол: Женский
Соционический тип: Дон Кихот

Разыскивается хороший электронный переводчик.

Сообщение H2O » Ср авг 03, 2011 7:39 pm

Электронные переводчики пока не научились понимать смысл текста, а без этого качественный перевод невозможен. Тем более если текст научный.
Путен придё, коррупцию наведё!
H2O
Dark side
Dark side
 
Сообщения: 8539
Зарегистрирован: Ср ноя 12, 2008 2:25 pm
Медали: 4

Разыскивается хороший электронный переводчик.

Сообщение Алексище » Ср авг 03, 2011 7:46 pm

recrut писал(а):Электронные переводчики пока не научились понимать смысл текста, а без этого качественный перевод невозможен. Тем более если текст научный.

Это-то понятно :D.
Интересует переводчик, в базе данных которого достаточно научных терминов, чтобы адекватно переводить такие тексты. Смысловые шероховатости уже живой переводчик исправит, которому в принципе понятно, о чем статьи. Сейчас приходится пользоваться гугловским, а это зависимость от наличия интернета. Кроме того, думаю, что хороший электронный переводчик справится с задачей оперативнее.
Земля — колыбель человечества, но нельзя вечно жить в колыбели. К. Э. Циолковский
Все, конечно, мы братья по разуму, только очень какому-то разному. Игорь Губерман
Аватара пользователя
Алексище
КБ 'Грядущее'
КБ 'Грядущее'
 
Сообщения: 5903
Зарегистрирован: Ср июн 06, 2007 12:07 am
Медали: 5
Пол: Женский
Соционический тип: Дон Кихот

Разыскивается хороший электронный переводчик.

Сообщение Барменталь » Ср авг 03, 2011 9:38 pm

Гугловский переводит по чайной ложке. Тем более всё так же глючный.
ПРОМТ обычно хвалят. Но он платный. Крякнутые версии так мне и не удалось скачать и активизировать. Всё время были какие-то проблемы с распаковкой.
Аватара пользователя
Барменталь
Бывалый
Бывалый
 
Сообщения: 3578
Зарегистрирован: Пн янв 15, 2007 10:12 pm
Откуда: Рига
Медали: 3
Пол: Мужской
Соционический тип: Робеспьер
Тип по психе-йоге: Ленин (ВЛФЭ)
Темперамент: Флегматик

Разыскивается хороший электронный переводчик.

Сообщение Counter Strike » Чт авг 04, 2011 12:03 am

Алексище
Вы попробуйте на разных один и тот же кусок текста, смысл которого вам понятен без переводчика. Посмотрите, какой лучше справится с задачей.
recrut писал(а):Электронные переводчики пока не научились понимать смысл текста, а без этого качественный перевод невозможен. Тем более если текст научный.

Наоборот: научный текст - проще (грамматически более стройный).




Не знаю, с чем это связано (помню, в библиотеке видел десятки книг по машинному переводу шестидесятых годов 20-го столетия в отделе иностранной литературы), но еще десять лет назад Stylus переводил так, что переводом это назвать было нельзя.

С другой стороны: я пользуюсь крякнутым испанским переводчиком конца 90-х для перевода между западноевропейскими языками, переводит просто прекрасно.

Насколько я представляю себе грамматики русского и западноевропейских, понимаю, "связано это" с "кривыми руками", как говорят программисты, тех лингвистов, которые концептуализировали, проектировали Stylus. Как по мне - лингвистов в этой команде просто не было, одни программисты.

Не знаю, может, сейчас он и переводит нормально. Может, еще что-то появилось...


Так что не забывайте мой совет: если знаете немецкий или французский (и им подобные), но не знаете английский, пробуйте переводить между западноевропейскими языками иностранными электронными переводчиками, получается - вполне.

Барменталь писал(а):Гугловский переводит по чайной ложке. Тем более всё так же глючный.

Я, кстати, им умудряюсь с китайского переводить (на английский)! Очень даже ничего иной раз!
Аватара пользователя
Counter Strike
Вне ТИМов
Вне ТИМов
 
Сообщения: 32559
Зарегистрирован: Вт авг 31, 2010 2:40 am
Медали: 9

Разыскивается хороший электронный переводчик.

Сообщение Алексище » Чт авг 04, 2011 2:13 pm

Барменталь писал(а):Гугловский переводит по чайной ложке. Тем более всё так же глючный.
ПРОМТ обычно хвалят. Но он платный. Крякнутые версии так мне и не удалось скачать и активизировать. Всё время были какие-то проблемы с распаковкой.

Пасиб. А диски пиратские с этим переводчикам покупать не пробовал? Сколько стоит? И во сколько обойдется брать лицензию. Что-нибудь можешь рассказать про другие переводчики?
Если переводит по чайной ложке - это не страшно. Главное, чтоб это была новая версия переводчика с большим словарным запасом. (Перевести на русский необходимо свежие научные статьи.) И хотелось бы без глюков.
Земля — колыбель человечества, но нельзя вечно жить в колыбели. К. Э. Циолковский
Все, конечно, мы братья по разуму, только очень какому-то разному. Игорь Губерман
Аватара пользователя
Алексище
КБ 'Грядущее'
КБ 'Грядущее'
 
Сообщения: 5903
Зарегистрирован: Ср июн 06, 2007 12:07 am
Медали: 5
Пол: Женский
Соционический тип: Дон Кихот

Разыскивается хороший электронный переводчик.

Сообщение Counter Strike » Чт авг 04, 2011 3:37 pm

Но странички Гугл переводит полностью, так что можно залить свои тексты на сервер, а когда Гугл проиндексирует, открыть их...
Только вот устроит ли?
Хотя медицинские технологии и клинического опыта играет первостепенную роль в современной медицине, успешная лицом к лицу рельеф фактического страдания продолжает требовать применения обычных человеческих чувств и сострадания , известного на английском языке как прикроватный образом

:lol: :lol: :lol:

Though medical technology and clinical expertise are pivotal to contemporary medicine, successful face-to-face relief of actual suffering continues to require the application of ordinary human feeling and compassion, known in English as bedside manner.

А вот перевод Промпта:
Хотя медицинская технология и клиническая экспертиза являются основными к современной медицине, успешная помощь лицом к лицу фактического страдания продолжает требовать заявления обычного человеческого чувства и сострадания, известного на английском языке как врачебный такт

А вот - от Майкрософт:
Хотя медицинские технологии и клинического опыта имеют важнейшее значение для современной медицины, успешно лицом к лицу помощи фактических страдания по-прежнему требуют применения обычные человеческие чувства и сострадания, известный на английском языке как прикроватный образом
Аватара пользователя
Counter Strike
Вне ТИМов
Вне ТИМов
 
Сообщения: 32559
Зарегистрирован: Вт авг 31, 2010 2:40 am
Медали: 9

Разыскивается хороший электронный переводчик.

Сообщение Барменталь » Чт авг 04, 2011 3:38 pm

Пасиб. А диски пиратские с этим переводчикам покупать не пробовал? Сколько стоит? И во сколько обойдется брать лицензию. Что-нибудь можешь рассказать про другие переводчики?

Я не российский, у нас ПРОМТ на дисках не продают. А то бы купил на фирму. Сейчас переписываюсь с поставщиками с помощью Гугла. Обычно понимают, но если сложноподчинёнными изьясняться, но переспрашивают, не могут понять. Сейчас Гугл обновили и он стал глючить. Вводишь второй обзац, начинает мельтишить и стирать написанное.

Был у меня покойный переводчик ещё на 95-м Виндовсе. Вот он переводи плохо простые фразы, но идеально научный текст. Названия не запомнил.
Аватара пользователя
Барменталь
Бывалый
Бывалый
 
Сообщения: 3578
Зарегистрирован: Пн янв 15, 2007 10:12 pm
Откуда: Рига
Медали: 3
Пол: Мужской
Соционический тип: Робеспьер
Тип по психе-йоге: Ленин (ВЛФЭ)
Темперамент: Флегматик

Разыскивается хороший электронный переводчик.

Сообщение Counter Strike » Чт авг 04, 2011 3:50 pm

А вот, что получилось при переводе английского текста на японский переводчиком Майкрософт, а потом с японского на русский переводчиком Гугл:
Это жизненно важно для современной медицины и медицинской техники и клинический опыт, сострадания и чувства обычных человеческих лицом к успеху реальной помощи, заботливое отношение

Уже яснее, как ни парадоксально...
Аватара пользователя
Counter Strike
Вне ТИМов
Вне ТИМов
 
Сообщения: 32559
Зарегистрирован: Вт авг 31, 2010 2:40 am
Медали: 9

Разыскивается хороший электронный переводчик.

Сообщение Counter Strike » Чт авг 04, 2011 3:58 pm

Компания PROMT предлагает своим покупателям специальную услугу в электронном магазине. Вы можете оценить работу наших переводчиков и словарей, просто скачав с сайта их download-версию.

Download-версию переводчика вы получаете в виде программы, загружаемой с сайта производителя – компании PROMT. Такая версия на CD-носителе пользователю не поставляется.
http://www.promt.ru/translation_software/download/
Аватара пользователя
Counter Strike
Вне ТИМов
Вне ТИМов
 
Сообщения: 32559
Зарегистрирован: Вт авг 31, 2010 2:40 am
Медали: 9

Разыскивается хороший электронный переводчик.

Сообщение Алексище » Чт авг 04, 2011 5:01 pm

Эх, забыла посмотреть в профиль. Какие-же все-таки граждане Латвии законопослушные.
Владимир, спасибо за хороший совет. И за то, что развеселили.
Земля — колыбель человечества, но нельзя вечно жить в колыбели. К. Э. Циолковский
Все, конечно, мы братья по разуму, только очень какому-то разному. Игорь Губерман
Аватара пользователя
Алексище
КБ 'Грядущее'
КБ 'Грядущее'
 
Сообщения: 5903
Зарегистрирован: Ср июн 06, 2007 12:07 am
Медали: 5
Пол: Женский
Соционический тип: Дон Кихот

Разыскивается хороший электронный переводчик.

Сообщение Romantic » Чт авг 04, 2011 5:39 pm

Не понял, а в чем проблемы со скачиванием нормального дистрибутива? Да и средств, и инструкций для лечения, как грязи.
Стоит только зарегистрироваться и хоть чуток поактивничать на каком-нить варезном форуме + найти соответствующую тему.
В чём сложности???

Различие между теорией и практикой на практике гораздо больше, чем в теории.

(2+2=22)... Очевидно, но не верно. (2+2=4)...Верно, но не очевидно ;)
Аватара пользователя
Romantic
Клуб пиратов
Клуб пиратов
 
Сообщения: 5673
Зарегистрирован: Вс ноя 23, 2008 5:25 am
Откуда: Древ корабельных груда, да с флотом ныне скудо.
Медали: 10
Пол: Мужской
Соционический тип: Есенин
Тип по психе-йоге: Газали (ЭВЛФ)
Профессия: Компрессия

Разыскивается хороший электронный переводчик.

Сообщение H2O » Чт авг 04, 2011 6:38 pm

Владимир Пантелеев писал(а):
recrut писал(а):Электронные переводчики пока не научились понимать смысл текста, а без этого качественный перевод невозможен. Тем более если текст научный.

Наоборот: научный текст - проще (грамматически более стройный).


Глаголы почти всегда не по смыслу были после перевода в нужном тексте. Проще выучить английский.
Путен придё, коррупцию наведё!
H2O
Dark side
Dark side
 
Сообщения: 8539
Зарегистрирован: Ср ноя 12, 2008 2:25 pm
Медали: 4

Разыскивается хороший электронный переводчик.

Сообщение Алексище » Пт авг 26, 2011 10:09 am

Romantic писал(а):Не понял, а в чем проблемы со скачиванием нормального дистрибутива? Да и средств, и инструкций для лечения, как грязи.
Стоит только зарегистрироваться и хоть чуток поактивничать на каком-нить варезном форуме + найти соответствующую тему.
В чём сложности???

Это уже второй, несложный этап :) :wink:. Переводчиков же дофига - ПРОМТ, Trados, Stylus и т. д. Сразу и не поймешь, какой лучше подходит под конкретную задачу. А тут народу много, наверняка кто-то пользовался.
Кстати, переводчик найден и нормально юзается. Всем спасибо.
Земля — колыбель человечества, но нельзя вечно жить в колыбели. К. Э. Циолковский
Все, конечно, мы братья по разуму, только очень какому-то разному. Игорь Губерман
Аватара пользователя
Алексище
КБ 'Грядущее'
КБ 'Грядущее'
 
Сообщения: 5903
Зарегистрирован: Ср июн 06, 2007 12:07 am
Медали: 5
Пол: Женский
Соционический тип: Дон Кихот

Разыскивается хороший электронный переводчик.

Сообщение Барменталь » Пт авг 26, 2011 11:32 am

Кстати, переводчик найден и нормально юзается.

А нам запалить? :)
Аватара пользователя
Барменталь
Бывалый
Бывалый
 
Сообщения: 3578
Зарегистрирован: Пн янв 15, 2007 10:12 pm
Откуда: Рига
Медали: 3
Пол: Мужской
Соционический тип: Робеспьер
Тип по психе-йоге: Ленин (ВЛФЭ)
Темперамент: Флегматик


  • { SIMILAR_TOPICS }
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в Программирование

Кто сейчас на конференции

Зарегистрированные пользователи: cooler462, GoGo [Bot], Google [Bot], Java [Bad bot], Joker, vadimr, Yandex 3.0 [Bot], Yandex [Bot], Феликс, на лошади весёлой